うんこのケーキ、手作り!!
おっと (夫), c'est le mari bien sûr, mais おっと, sans aucun kanji, c'est aussi et surtout ce petit mot utilisé dans le sens de あぶない, au moment où l'on commet une joyeuse gaffe.
おっとっと, (ou, encore mieux, おっとっとっと)c'est que la surprise (ou l'incrédulité) devant la gaffe commise a monté d'un cran, et qu'il est parfois trop tard pour corriger la situation.
Voici comment 都はるみ(みやこ・はるみ)présente cette gaffe, alors qu'elle est sur le point, contre sa propre volonté, de tomber en amour.
おっとっとっと, visiblement, elle n'est pas prête à accueillir un futur おっと!
↓ ↓ ↓ ↓
====================
おっとっとっと couvre un monde très vaste, comme l'est celui des gaffes....
「 うんこのケーキ美味(おいし)しいっ。」
「あんこ」なら分かるけど、うんこは食べたことはないし、食べたくないよ。
Un gâteau farci de あんこ (pâte de haricots sucrée), je veux bien, mais s'il est truffé de うんこ, je passe mon tour.
「 やっぱりマミさんの手作りケーキは最高ですね。」
手作りと言うより。。。 Fait à la main, vraiment?
------------------------------
うんこ (幼児語- ようじご)est un terme utilisé par les petits enfants...
うんち est préférable si vous n'avez plus 2 ou 3 ans!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Commentaire anonyme...ou non!